Die Annotationen zu den
Institutionen sind unterschiedlich ausführlich, überwiegend jedoch
ganz knapp: Gründungsjahr, leitende Repräsentanten, Aufgaben,
Zuständigkeitsbereich u.ä. Die Namen sind in der Originalsprache
angegeben (eine englische Übersetzung folgt in Klammern), bei Ländern,
die ein nicht-lateinisches Alphabet verwenden, teils nur mit
englischem Namen (z.B. Griechenland) teils gemischt mit
transliterierten Namen (GUS). Ein Register der Namen läßt auch
denjenigen nicht im Stich, der nicht weiß, in welchem Land oder in
welcher Rubrik des Verzeichnisses eine Körperschaft zu finden ist.
- Der manifeste Auswahlcharakter des vorliegenden Verzeichnisses
gegenüber dem World guide to trade associations ist nicht prinzipiell
von Nachteil. Die Industrie- und Handelskammern findet man dazuhin nur
im International directory ...
sh
[2]Zumindest hier sind die Auswahlkriterien eher lax, tut sich doch
z.B. die verzeichnete Bibliothek des Rezensenten auf dem Gebiet der
Wirtschaftsliteratur nicht besonders hervor. Das gilt auch für andere
hier berücksichtigte Universalbibliotheken, die man kaum in einer
Rubrik Business libraries suchen würde.
Zurück an den Bildanfang