nichts verändert hat, wird die
neueste Ausgabe dieses im Zweijahresabstand erscheinenden, nützlichen
Verzeichnisses im Rahmen dieser Komplexrezension kleinerer
Übersetzungsbibliographien erneut angezeigt. Auf Grund von
Verlagsmeldungen werden die lieferbaren Übersetzungen - daß
vergriffene Titel nicht wiederholt werden, macht ältere Auflagen der
Bibliographie nicht völlig obsolet - aus Verlagen des
deutschsprachigen Buchhandels in folgenden Abschnitten, innerhalb im
Länder- und dann im Verfasseralphabet verzeichnet: Afrika, Arabische
Länder, Asien/Ozeanien, Karibik, Lateinamerika sowie Trikontinent[2] mit
gebietsübergreifenden Anthologien. Register der Verfasser und
Herausgeber mit Hinweis auf die Seite sowie der Verlage, leider ohne
Angabe der bei ihnen erschienenen Übersetzungen. Daß der
herausgebenden Gesellschaft die Übersetzer wiederum kein Register wert
waren, ist ein unverzeihlicher Mangel bei einer
Übersetzungsbibliographie. Die Anregung, den zwar eingeführten,
gleichwohl nichtssagenden Hauptsachtitel Quellen zu streichen und
dessen Zusatz zum Hauptsachtitel zu machen, sei wiederholt.
Klaus Schreiber
Aus den Sprachen Lateinamerikas
- [1]
- 7. 1996/97. - 260 S. - DM 6.00. - Rez.: IFB 96-4-400.
(zurück)
- [2]
- Er ist im Inhaltsverzeichnis nicht ausgewiesen.
(zurück)
Zurück an den